La Real Academia Española (RAE) acepta cuatro palabras japonesas que usamos a diario en español. Hay términos que, pese a su origen, ya forman parte de la familia lingüística del español La influencia de la cultura japonesa en el mundo hispanohablante ha crecido de forma notable. Este fenómeno no solo se refleja en aspectos tangibles como la comida o el entretenimiento, sino también en la evolución de nuestro idioma.
La RAE, consciente de esta dinámica cultural, ha incorporado recientemente al Diccionario de la Lengua Española varios términos de origen japonés que son de uso cotidiano. La incorporación de estos cuatro japonesismos no es solo una curiosidad lexicográfica. Supone un claro ejemplo de cómo el español se adapta, incorpora y se enriquece con voces de otras lenguas cuando estas satisfacen necesidades de comunicación.
Estas son las palabras japonesas que ha aceptado la RAE:
1. Karaoke: proviene del japonés y significa literalmente orquesta vacía. Su incorporación en el diccionario de la RAE responde a su popularidad en bares, reuniones familiares y eventos.
2. Manga: designa los cómics japoneses, un fenómeno cultural global con una legión de seguidores en todo el mundo. Allí donde se habla de leer manga se reconoce un género narrativo y estilístico bien definido. La RAE consideró su inclusión oportuna dado que no existía una palabra equivalente en español que contemplara ese tipo de cómic específico.
3. Sushi: hace referencia a una variedad de platos tradicionales japoneses hechos con arroz y pescados o verduras. Su aceptación por la RAE responde a su arraigo en la gastronomía cotidiana, siendo hoy, un término universalmente reconocido.
4. Tsunami: define aquellas enormes olas generadas por terremotos submarinos. Adoptada en español, la palabra conserva la precisión científica del fenómeno natural, al tiempo que refleja una experiencia global.
Ver además: